business
常用用法
- business的基本意思是指某人為謀利(尤為自己)的“日常工作”或“職業(yè)”,引申可表示“職責,事務(wù)”。business現(xiàn)在多用來指“商業(yè),生意,貿(mào)易”(不可數(shù)),引申可表示“商店,商行”(可數(shù))等。business還可用來表示“演員舞臺的動作、表情等”,作“怪事,勾當”解時常用作貶義。
- business可用于其他名詞前作定語。
- business由busy和ness組合而成,等同于busy的抽象名詞;
- in business指“在經(jīng)商營業(yè)”,屬于形容詞短語或狀語短語范疇;on business指“因事或因公,出差”,屬于狀語短語。She engaged in business. She wants to see you on business.
- go to business意思是“到辦事處去,上班”,go into business意思是“從事商業(yè)”。She go to business by bike. He went into business at the age of 18.
- 表示“不要管別人的閑事”可說“Mind your own business”。 返回 business
n. (名詞)
詞語辨析
- 這組詞在含糊地指那些所做的事時意義相近,常可互換。例如:
- It is a regretful affair〔business, concern, matter, thing〕.這是一件遺憾的事。
- I don't talk to her about private affairs〔business, concerns, matters, things〕.我從不和她談私事。
- 它們之間的區(qū)別在于:
- 1.從模糊程度上看, affair<matter<thing, thing的詞義最不確切,??捎迷谟幸馐垢拍詈觳磺宓膱龊?。例如:
- How did you find things in America?你覺得美國怎樣?
- 2.從含義上看, affair強調(diào)運行或操作過程,如一道程序,一筆交易,一個行動,一項事業(yè)等。business強調(diào)職責關(guān)系,例如:
- It is her business to take good care of the baby.看護好這個嬰兒是她的職責。
- concern強調(diào)利害相關(guān),例如:
- It is no concern of mine.此事與我無關(guān)。
- matter強調(diào)必須考慮和處理,例如:
- We have a lot of matters to do.我們有許多事情要做。
- thing則是一般用語,口語中常表示說話內(nèi)容預(yù)先未考慮好或說話者力圖掩飾自己的觀點,例如:
- I've another thing to talk with you.我還有一件事跟你說。
- 3.從用法上看, business不能用復(fù)數(shù),而affair在指重大的或頭緒較多的事務(wù)時則需要用復(fù)數(shù)。
- 4.從搭配范圍上看,與foreign、international、state等詞連用時只能用affair,在短語have an affair with sb (與某人有不正當男女關(guān)系)中也只能用affair。在指商業(yè)上的生意和活動或指“公事”“正事”時只能用business,例如:
- It's a pleasure to do business with you.很高興和你做生意。
- Business before pleasure.公事比娛樂要緊。
- 口語中作“出了毛病”“失?!苯鈺r,只能用matter而不能用affair和business,例如:
- What's the matter with you?你怎么啦?
- 在泛指“東西”“物品”時,用affair和thing均可。例如:
- And these Tubes were convenient things〔affairs〕.而這地下鐵道是非常方便的東西。
- industry和business的區(qū)別在于:industry既可以作可數(shù)名詞又可以作不可數(shù)名詞,而business只能作不可數(shù)名詞。industry指整個行業(yè)或所有的工業(yè),范圍廣,而business只指從事商品流通活動,包括以物易物、購物、批發(fā)和零售等,有時也包括金融交易。例如:
- Chinese industry is rapidly expanding.中國的工業(yè)正在迅速發(fā)展。
- She wants to go into business when she leaves college.她大學(xué)畢業(yè)后想經(jīng)商。
- 這組詞都有“職業(yè),工作”的意思。它們之間的區(qū)別是:business使用廣泛,在日常生活中,可泛指“事情”,尤指自己負責管理的事情; 在社會經(jīng)濟生活中,多指生意,尤指以贏利為目的的買賣或商業(yè)中的工作。occupation可以泛指各種專業(yè)。profession指必須受過相當高的教育或?qū)iT訓(xùn)練才能從事的知識性職業(yè),如律師、醫(yī)生、建筑師等。vocation指專心從事的業(yè)務(wù),除謀生的行業(yè)外,還包括專門愛好。trade則是指涉及體力或手工勞動、手工操作機械或工具的職業(yè)。例如:
- That's no business of yours.那事與你無關(guān)。
- Mind your own business.管你自己的事,少管閑事。
- A lot of the U.S. small grocers have gone out of business since the advent of the supermarkets.超級市場一出現(xiàn),大批美國食品雜貨店就歇業(yè)了。
- She got a sideline occupation.她從事第二職業(yè)。
- She left her teaching profession and became a secretary.她放棄教書的職業(yè)改行當了秘書。
- Mr. Brown is a lawyer by profession.布朗先生的職業(yè)是律師。
- He chose painting as his vocation.他以繪畫為專業(yè)。
- He is in the silk trade.他做絲綢生意。
- 這兩個詞僅一個字母之差,讀音和意思卻迥然不同。business讀作 ['bIzn?s] ,意為“生意”“商業(yè)”“任務(wù)”; 而busyness讀作 ['bIzIn?s] ,意為“忙碌”“繁忙”。
- 這兩個短語意思不同:talk business是“講正經(jīng)事”的意思; 而talk shop作“講行話”解。試比較:
- They have a habit of talking shop.
- 他們一開口總是三句話不離本行。
- We are willing to listen if you are going to talk business.
- 講點正經(jīng)的,我們倒愿意聽聽。
- go into business
- 經(jīng)商
- get down business
- 干正經(jīng)事,談?wù)?jīng)事
- in business
- 經(jīng)商;在商界
- on business
- 因公;辦理事務(wù)
- 這些名詞均含“事情”之意。
- affair含義較廣,側(cè)重指已發(fā)生或必須去做的任何事情或事務(wù)。復(fù)數(shù)形式多指重大或較復(fù)雜的事務(wù)。
- business通常指較重要或較難而又必須承擔的事情,也可指商事。
- matter普通用詞,著重指一件考慮中的或需要處理的事。
- concern往往強調(diào)與個人或團體利害有直接或重大關(guān)系的事。
- thing用作“事情”解時,詞義較籠統(tǒng)、含糊,多用于指不很具體的事。
- 這些名詞均含“貿(mào)易,交易”之意。
- business指包括售貨、購貨、換貨在內(nèi)的綜合商業(yè)活動,方式可以是批發(fā)或零售。
- commerce多指大規(guī)模的買賣或易貨關(guān)系。
- trade普通用詞,含義廣。既可指某種具體的商業(yè)又可指廣泛的貿(mào)易。
- bargain多指買賣雙方通過談判、協(xié)商就商品質(zhì)量、數(shù)量、價格等項達成協(xié)議所成的生意。
- deal口語用詞,指買賣雙方經(jīng)過交涉達成協(xié)議成交。 返回 business